Kata “koneksitas” lumayan sering saya dengar, contoh terakhirnya ada di artikel Kompas ini.
Sepertinya kata “koneksitas” ini adalah made-up word. Orang kita kan paling pintar berasumsi dan mengarang2 sendiri. Hehehe.
Kata yang pasti ada itu adalah koneksi dan konektivitas. Keduanya sama2 noun (kata benda), tapi rupanya ada yg ngerasa kalo kadar kekatabendaan dari kata koneksi masih kurang, jadi ditambah akhiran “-itas” lagi biar makin mantep. Atau penulisnya bingung antara “koneksi” dan “konektivitas”, jadi digabung aja biar adil.
Kedua kata tersebut punya arti sedikit berbeda walaupun sama2 kata benda. Dalam kasus artikel Kompas di atas, kata yang seharusnya dipake adalah “koneksi”. Artinya kurang lebih sepadan dengan “hubungan”, sama dengan bahasa Inggrisnya, yaitu “connection”. Sedangkan kata “konektivitas” punya arti yang sama dengan “connectivity”, yaitu berkaitan dengan keterhubungan atau status koneksi.
